FANDOM


Night WarriorsEditar

Main Template Bat Artículo principal: Night Warriors: Darkstalkers' Revenge
Night Warriors Darkstalkers Revenge HsienKo winning portrait

Todas las frases en español para las versiones Europea e Hispana del videojuego figuran aquí representadas fielmente, con todos los mismos errores de traducción que aquellas versiones arcade originales.

Condición Frases occidentales (Inglés y Español)
Ganar con poca vitalidad "Close though you may come, you will never defeat us, nor sway our course!"
Ganar con la mitad de vitalidad "Have a pleasant journey through the 9 courts of judgement!"
Ganar con mucha vitalidad "That was too easy! In your next life try defending yourself!"

"¡Esto fue muy fácil! En tú próxima vida trata de hacerlo mejor."[1][2]

Ganar contra si misma "Return to the darkness shade! We shall not be denied our vengeance!"

Vampire HunterEditar

Frase original Traducciones (Inglés y Español)
"Aaaaand... you lose!"

"¡Yyyyy... tú pierdes!"

"Man, this is totally a situation where the phrase "Aiyaa!" comes to mind!"

"Hombre, esta es totalmente una situación donde la frase "¡Aiyaa!" viene a la mente!"

"Oww! That hurt, you meanie!"

"¡Oww! ¡Eso duele, tú canalla!"

"What... did you expect me to giggle and squeal "Yatta!" while jumping up and down?"

"¿Qué... esperabas que riera y chillara "¡Yatta!" mientras saltaba arriba y abajo?"[3]

Vampire SaviorEditar

Main Template Bat Artículo principal: Vampire Savior: The Lord of Vampire
Vampire Savior HsienKo winning portrait

Los frases de victoria de Hsien-Ko son en su mayoría consistentes entre las originales en japonés y sus adaptaciones occidentales, con sólo modificaciones para encajar en los límites de las letras, para hacerlas más en su personaje o que tuvieran más sentido en inglés (pero no seria el caso en español, donde son traducciones pobres de las frases para las versiones en inglés). Dos de sus frases sin embargo se reformulan totalmente en las versiones occidentales.

  • "It's time to change the image of Chinese ghosts."/"Es tiempo de cambiar la imagen de fantasmas chinos."[4][5] (sic)
  • "When we're in the mood, no one can stop us."/"Cuando estamos de humor, nadie puede detenernos."[4][5]

Todas las frases en español para las versiones Europea e Hispana del videojuego figuran aquí representadas fielmente, con todos los mismos errores de traducción que aquellas versiones arcade originales.

Frase original Traducciones
(Inglés y Español)
Equivalentes occidentales
(Inglés y Español)
"中国を誤解しないでよ! あたしみたいのばかりじゃないの" "Don't go getting the wrong idea about China, okay? Not everyone that lives there is like us."

"No vayas a tener una idea equivocada sobre China, ¿de acuerdo? No todo el mundo que vive allí es como nosotras."

"Don't misunderstand, not all of them are like myself!"

"No malinterpretes, todos ellos no son como yo!"[4][5]

"助け合っていこーね、おねーちゃん ……って、聞いてる!? " "Hey sis, we work pretty well together... hey, are you listening?"

"Hey hermana, trabajamos bastante bien juntas... hey, ¿estás escuchando?"

"Sister, we have to cooperate... Hey, are you listening?"
"ツボにはまると怖いよ あたしたち" "If you catch us at just the right angle, we look really scary!"

"¡Si nos tomas justo en el ángulo adecuado, parecemos muy aterradoras!"

N/A
"そっちもできたら武器使ってね 反則負けなんてヤだから" "If you have any weapons, you should pull them out. I wouldn't want to be accused of cheating!"

"Si tienes alguna arma, debes sacarla, ¡no quiero ser acusada de hacer trampas!"

"Use your weapon if you must. This isn't a street fight."[6]

"Si necesitas, utiliza tu arma. Esto no es una pelea callejera."[4][5]

"結果的にはこーなったけど そんなに悩まなくていーと思うよ" "I know things didn't turn out the way you wanted, but there's no point moping about it."

"Sé que las cosas no resultaron de la manera que querías, pero no tiene sentido deprimirse por ello."

"Results aren't everything. Do not worry so much."

"Los resultado no son todo. No te preocupes demasiado!"[4][5]

"気分だけじゃなく 体まで腐っちゃいそーだワ" "I'm starting to feel like I'm rotting away..."

"Estoy empezando a sentir que me estoy pudriendo ..."

"My emotions and body are falling apart. Can't you tell?"

"Mis emociones y mi cuerpo se desbaratan. No lo debes decir?"[4][5]

"結局こーなるんだからさあ ジタバタすんのカッコ悪いよ!" "Look, we all knew how this would turn out... stop fighting the inevitable!"

"Mira, todos sabíamos cómo iba a resultar esto... ¡deja de luchar contra lo inevitable!"

"You know this would happen. You should not have struggled."

"Comprendiste lo que pudo suceder. No debiste haber peleado."[4][5]

"あたしたちって つくづくついてないのネ……" "Man.. how unlucky are we?"

"Hombre... ¿qué tan desafortunadas somos?"

"We're utterly unlucky..."
"死んでても お腹は減るのね……あうー" "Man, I didn't know you still got hungry after you died... Ugh, my tummy's rumbling."

"Hombre, no sabía que todavía tendría hambre después de que muriera... Ugh, los estruendos de mi barriga."

"You feel hungry even after you die... Ahhh."

"Te sientes hambriento aun después de morir... Ahhh."[4][5]

"なんかタイヘンなことに なってるようですが、サヨナラー!!" "Oops... yeah, I didn't mean for things to get out of hand like this... uh... Bye!"

"Oops ... sí, no quería que las cosas salieran de las manos así... uh... ¡Adiós!"

"It is so messy here... Time for me to leave!!"

"Está tan desarreglado aquí... Es hora de marcharme!!"[4][5]

"もーアイヤーとかシェーシェーとか 言ってる場合じゃないワケ" "Sorry, I really don't have time to be spouting off lame quotes like "Aiyaa" and "Xie xie"!"

"¡Lo siento, realmente no tengo tiempo para escupir frases flojas como "Aiyaa" y "Xie xie"!"

N/A
"そう死体死体っていわないでよ けっこー気にしてるんだから" "Stop using the word 'corpse' so much! I kinda like being undead."

¡Deja de usar tanto la palabra "cadáver"! Me gusta ser no-muerta.

"Don't call me the living dead. Don't you know that scares me?"

"No invoques la muerte en vida. No sabes que me asustas?"[4][5]

"なんかハリキってますけどぉ だいじょーぶですか!?" "Uhh... are you okay? I think you're trying a little too hard."

"Uhh... ¿estás bien? Creo que estás esforzándote un poco demasiado."

"You seem to be in high spirits, but are you OK?"

"Pareces estar sobre altos espíritus, pero estás bien?"[4][5]

"えっと、あのー…… 生前、お会いしましたっけ?" "Uhm... have we met before? You know... while I was still alive, I mean."

"Uhm ... ¿nos hemos conocimos antes? Ya sabes... mientras yo estaba viva, quiero decir."

"Well, eh... have I seen you before? Before I died, maybe?"

"Bueno, he de verte antes? Antes de que muera, tal vez?"[4][5]

"これでも死んじゃってるワケだし 同情くらいは欲しいよね" "You know I'm dead right? Can I get a little sympathy here? Geez!"

"¿Sabes que estoy muerta, cierto? ¿Puedo recibir un poco de simpatía aquí? ¡Caray!"

"Don't you have any sympathy for the dead?"

"No tiene ningún respeto por la muerte?"[4][5]

"そーいうことするかなーふつー!!" "You know, I saw what you did there.. that really wasn't very nice!"

"¡Sabes, vi lo que hiciste allí... eso realmente no fue muy agradable!"

"Ordinary people would not have done that."

"La gente ordinaria no podrá hacer eso!"[4][5]

NotasEditar

Super Puzzle Fighter II TurboEditar

Super Puzzle Fighter II Hsien-Ko

Esta sección se encuentra incompleta actualmente.
Por favor asiste a Wiki Darkstalkerspedia,
y completa la sección si puedes.

Todas las frases en español para las versiones Europea e Hispana del videojuego figuran aquí representadas fielmente, con todos los mismos errores de traducción que aquellas versiones arcade originales.

Frase original Traducciones
(Inglés y Español)
Equivalentes occidentales
(Inglés y Español)
"And again, I won with ease."

"Como de costumbre, gane fácilmente."[7]

"Hey, it's not time for you to walk away! Try again."

"Hey, no es el momento para que te vayas! ¿Otra vez?[7]

"My revenge begins with you."

"Mi venganza comienza contigo."[7]

"Why do you hold back? Your overconfidence is your weakness!"

"¿Porque me detienes? ¡Tu exceso de confianza es tu debilidad!"[7]

Super Gem Fighter Mini MixEditar

Pocket Fighter Hsien-Ko

Esta sección se encuentra incompleta actualmente.
Por favor asiste a Wiki Darkstalkerspedia,
y completa la sección si puedes.

Aunque existe una versión Hispana del videojuego, la misma sin embargo todavía contiene todos sus diálogos en idioma inglés igual que las versiones para Asia y América del Norte.[8]

Frase original Traducciones
(Inglés y Español)
Equivalente occidental
(Inglés/Traducción a Español)
"Don't despair, even after death, you might be happy... Like me!"

("No te desesperes, incluso después de la muerte, puedes ser feliz... ¡Como yo!")

"I think I lost an iron ball... can you help me find it?"

("Creo que perdí una bola de hierro... ¿puedes ayudarme a encontrarla?")

"I wonder if my sister will work hard when we get our job!"

("Me pregunto si mi hermana trabajará duro cuando consigamos nuestro empleo!")

"You might think I'm laid back, but I've been through hell!"

("¡Podrías pensar que soy relajada, pero he pasado por el infierno!")

Marvel vs. Capcom 3/Ultimate Marvel vs. Capcom 3Editar

Hsien-Ko UMvC3 winning image
Frase original Traducciones
(Inglés y Español)
Equivalentes occidentales
(Inglés y Español)
"Have a pleasant journey through the Nine Courts of Judgement!" (igual que en Night Warriors)
"Me and my sis can take on anyone! We got the might for the fight!"
"Stop holding back! I know you're stronger than that!"

"¡Tómatelo en serio! ¡Sé que eres mucho más fuerte!"

"This isn't magic, it's Senjutsu.... What's the difference? Man, there is no way I could help to explain that here and now."
"What else do I have up my sleeves? Nuh-uh! A girl's gotta keep her secrets, y'know!"

"¿Que qué más tengo en mis mangas? ¡Je, je! Una chica de guardar bien sus secretos."

"Who knew you had that kind of power? I'm impressed!"

"¿Quién podía imaginar que poseías esa fuerza? ¡Estoy impresionada!"

"You're annoying, but not as annoying as Lord Raptor. Him and his stupid guitar!"
"You're pushing me too hard, sis! You don't know what it's like to fight."

"¡Estás exprimiéndome demasiado, hermanita! Tú no sabes lo duro que es luchar."

Personajes específicosEditar

Condición Frases occidentales (Inglés y Español)
Derrotar a Arthur "I can't believe I met THE Arthur! You're the most famous demon hunter in the biz! I love all your weapons!"

"¡No puedo creer que haya conocido a Arthur! ¡Eres el cazador de demonios número uno!"

Derrotar a Chris Redfield "Stop shooting! I'm not a zombie! I'm a jiang shi! I don't even eat people OR their brains!"

"¡Para de disparar! ¡No soy un zombi! ¡Soy un jiangshi! ¡Ni siquiera me gusta la carne!"

Derrotar a Deadpool "I am NOT talking to myself. I'm talking to my sister. What's your excuse?"
Derrotar a Hawkeye "I wasn't expecting you to be so full of suprises. I guess you're thinking the same thing about me."
Derrotar a Jill Valentine "Hey! What do you have against the living dead anyway? We're not all bad!"

"¡Eh! ¿¡Qué tienes en contra de los muertos vivientes!? ¡No todos somos malos!"

Derrotar a Nemesis T-Type "Don't laugh, Mei. Not all jiang shi can be as beautiful as us!"

"No te rías, Mei. ¡No todos los jianshi pueden ser tan bellos como nosotras!"

ReferenciasEditar

  1. Night Warriors: Darkstalkers' Revenge (Euro 950316)
  2. Night Warriors: Darkstalkers' Revenge (Hispanic 950403)
  3. Referencia a la animación de victoria icónica de Chun-Li en los videojuegos de la saga Street Fighter II.
  4. 4,00 4,01 4,02 4,03 4,04 4,05 4,06 4,07 4,08 4,09 4,10 4,11 4,12 4,13 Vampire Savior: The Lord of Vampire (Euro 970519)
  5. 5,00 5,01 5,02 5,03 5,04 5,05 5,06 5,07 5,08 5,09 5,10 5,11 5,12 5,13 Vampire Savior: The Lord of Vampire (Hispanic 970519)
  6. Referencia los videojuegos de la saga Street Fighter, donde salvo algunas pocas excepciones casi ninguno de sus personajes pelean con armas.
  7. 7,0 7,1 7,2 7,3 Super Puzzle Fighter II Turbo (Hispanic 960531)
  8. Super Gem Fighter Mini Mix (Hispanic 970904)

NavegaciónEditar

Frases
Páginas de frases de los personajes
AnakarisBaby Bonnie HoodBishamonDeeDemitri MaximoffDonovan BaineFeliciaHsien-KoHuitzil
Jedah DohmaJon TalbainLilithLord RaptorMorrigan AenslandPyronQ-BeeRikuoSasquatch
Victor von Gerdenheim