FANDOM


DarkstalkersEditar

Darkstalkers The Night Warriors Felicia winning portrait
Main Template Bat Artículo principal: Darkstalkers: The Night Warriors

Ambas frases en español para las versiones Europea e Hispana del videojuego figuran aquí representadas fielmente como en aquellas versiones arcade originales.

Frase occidental (Inglés) Frase occidental (Europa/Español) Frase occidental (América/Español)
"I hope I've shown you how to treat a lady. Next time I'll have to get rough." "Espero haberte enseñado cómo hay que tratar a una dama. La próxima vez tendré que ser más duro."[1] "Espero haberte mostrado cómo tratar a una dama. La próxima vez seré más ruda."[2]

VampireEditar

Frase original Traducciones (Inglés y Español)
"My claws have been growing so quickly lately... Let me use your body as a scratching post, okay? ♥"

"Mis garras han estado creciendo tan rápido últimamente... Permítanme usar tu cuerpo como un poste rascador, ¿de acuerdo? ♥"

"What's this called again? 'An easy victory'? It feels so good!!"

"¿Cómo se llama esto otra vez? ¿'Una victoria fácil'? ¡Se siente tan bien!"

"What? It's over already? Aw... I was just starting to have fun."

"¿Qué? ¿Ya se acabó? Aw... Estaba empezando a divertirme".

"I thought I was taking it pretty easy on you... I guess I'm just too strong. Sorry. ♥"

"Pensé que estaba tomando las cosas con calma contra ti... Supongo que soy demasiado fuerte. Lo siento. ♥"

"I hate you! Nyah nyah!!"

"¡Te odio! ¡Miau miau!"

"I won this time, so I guess it's okay... but I never want to play with you again!"

"Gané esta vez, así que supongo que está bien... ¡pero no quiero volver a jugar contigo nunca más!"

"I was so scared! I thought I was going to lose for a second there."

"¡Estaba tan asustada! Pensé que iba a perder por un segundo allí".

"Don't look at me like that. It's not my fault you lost!"

"No me mires así. ¡No es mi culpa que hayas perdido!"

"You look just like me. How strange." (versus ella misma)

"Te ves igual que yo. Qué extraño". (versus ella misma)

"Don't worry. Just give them a good licking and your wounds will heal quickly. See...?" (lick)

"No te preocupes, solo dales una buena lamida y tus heridas sanarán rápidamente. ¿Ves ...?" (lamiendo)

"Hey, can I just say one thing? Your face looks all funny now! Heehee!"

"Oye, ¿puedo decir una cosa? ¡Tu rostro parece gracioso ahora! ¡Jiijii!"

"Oh, now, stop messing with me!"

"¡Oh, ahora, deja de fastidiar conmigo!"

"Sorry, did that hurt? That's what you get for being so reckless."

"Lo siento, ¿eso dolió? Eso es lo que obtienes por ser tan imprudente".

"Claws are a woman's best friend."

"Las garras son el mejor amigo de una mujer".

"Too bad, so sad. I win!"

"¡Qué lástima, qué triste! ¡Yo gano!"

"Victory is like catnip... it makes me all tingly!"

"La victoria es como la hierba gatera... ¡me da escalofríos!"

"If you were a little stronger, maybe we could be friends."

"Si fueras un poco más fuerte, tal vez podríamos ser amigos".

"Even cats need to know a little martial arts these days."

"Incluso los gatos necesitan saber un poco de artes marciales en estos días."

Night WarriorsEditar

Main Template Bat Artículo principal: Night Warriors: Darkstalkers' Revenge
Night Warriors Darkstalkers Revenge Felicia winning Portrait

Todas las frases en español para las versiones Europea e Hispana del videojuego figuran aquí representadas fielmente, con todos los mismos errores de traducción que aquellas versiones arcade originales.

Condición Frases occidentales (Inglés y Español)
Ganar con poca vitalidad "Not bad mouse! Next time I might have to make an effort!"
Ganar con la mitad de vitalidad "You've lost to the rest, now you've lost to the best!"
Ganar con mucha vitalidad "You're not good enough to be my scratching post!"

"No eres lo suficientemente bueno como para ser mi brazo derecho."[3][4]

Ganar contra si misma "A cheap copy, and I do mean cheap, is no match for me!"

Vampire HunterEditar

Frase original Traducciones (Inglés y Español)
"Don't give me that look. We fought fair and square!"

"No me des por esa mirada, luchamos de manera justa y honesta."

"Come on, over here! Catch me if you can!"

"¡Venga, por aquí! ¡Atrápame si puedes!"

"Hey, are you okay? ... did that sound sincere?"

"Hey, ¿estás bien? ... ¿eso sonó sincero?"

"I could toss you around like a cat toy."

"Podría zarandearte como a un juguete de gato."

"I don't feel so lonely anymore!"

"¡Ya no me siento tan solitaria!"

"I don't know what to say... maybe you should straighten up a bit."

"No sé qué decir... tal vez deberías enderezarte un poco".

"Look at what you're wearing... aren't you even a little embarrassed?"

"Mira lo que llevas puesto ... ¿ni siquiera estás un poco avergonzada/o?"

"You stupid dummy! I'm all covered in scratches now!"

"¡Tú tonta/o estúpida/o! ¡Ahora estoy toda cubierta de arañazos!"

Vampire SaviorEditar

Main Template Bat Artículo principal: Vampire Savior: The Lord of Vampire
Vampire Savior Felicia winning portrait

Los frases de victoria de Felicia son en su mayoría consistentes entre las originales en japonés y sus adaptaciones occidentales, con sólo modificaciones para encajar en los límites de las letras, o para hacerlas más en su personaje. Una de las frases es aparentemente rompedora de la cuarta pared.

  • "Puzzle Fighter, Nightwarriors, Darkstalkers, I do it all!"

Todas las frases en español para las versiones Europea e Hispana del videojuego figuran aquí representadas fielmente, con todos los mismos errores de traducción que aquellas versiones arcade originales.

Frase original Traducciones
(Inglés y Español)
Equivalentes occidentales
(Inglés y Español)
"どんなときでも明るく アタシ、そー決めてるのっ!" "Be cheerful no matter what! That's my motto."

"¡Sea alegre, pase lo que pase! Ese es mi lema".

"I make it a rule to be cheerful all the time."

"Hice una regla para estar alegre todo el tiempo!"[5][6]

"生きるってスバラしいネ! そう思……わない? それはドーモ" "Doesn't it feel great to be alive? ...No? Oh... well, I'm sorry you feel that way."

"¿No te sientes bien de estar vivo? ...No? Oh... bueno, lamento que te sientas así."

"It's wonderful to be alive. Don't you think? Oh well..."

"Es maravilloso estar vivo! No lo crees así? O bien..."[5][6]

"ちょっとおおげさスギ! かすっただけじゃないのぉ" "Don't be such a crybaby! I barely nicked you."

"¡No seas tan llorona/llorón! ¡Apenas te he mellado!"

"Don't exaggerate it! It is just a scratch!"

"No exageres! Es sólo un rasguño!"[5][6]

"夢は捨てないでね! 人生に挫折はつきものなんだから" "Don't ever give up on your dreams! Life is full of potholes and roadblocks."

"¡No renuncies nunca a tus sueños! La vida está llena de baches y obstáculos."

"Never give up your dream! Don't be afraid to fail!"

"Nunca des por vencido tu sueño! No temas fallar!"[5][6]

"戦うのってダンスに似てるよね ビシッと決まると気持ちいーし" "Fighting is a lot like dancing. When you get it just right, it feels great!"

"Luchar es muy parecido a bailar. ¡Cuando lo haces bien, se siente genial!"

"Fighting is like dancing, you just need a sense of rhythm."

"Pelear como si bailaras, sólo necesitas percibir el ritmo."[5][6]

"悪いとは思ったんだけど…… メいっぱいやらなきゃ負けてたの" "I felt pretty bad about it, but I had to do my best or I would have lost."

"Me sentí muy mal por ello, pero tuve que hacerlo lo mejor posible o habría perdido".

"I'm sorry but... I would have lost if I didn't try."
"これくらいでメげてるよーじゃ スターはほど遠いんじゃない?" "If you give up over something like this, you'll never get to be a star."

"Si te rindes por algo como esto, nunca llegarás a ser una estrella."

"If you are so insecure, you'll never be a star like me!"

"Si estás tan inseguro, nunca serás una estrella como yo!"[5][6]

"あなたも夢中になれるコト 見つけられたらいいね" "I hope you find something that you enjoy doing some day, too."

"Espero que también encuentres algo que disfrutes hacer algún día."

"I hope you can find something worth devoting your life too!"

"Espero que encuentres algún valor que motive tu vida."[5][6]

"そのノリはいーんだけどぉ 笑顔じゃなきゃウケないよっ!" "I like your enthusiasm, but you need to smile more!"

"¡Me gusta tu entusiasmo, pero tienes que sonreír más!"

"あたし素早いでしょ? だってダンサーだもん!!" "I'm pretty quick, huh? I'm a dancer, you know."

"Soy muy rápida, ¿eh? Yo soy un bailarina, ¿sabes?"

"I'm quick right? It's got to be the shoes!"

"Acerté rápidamente! llegaron a ser los zapatos!"[5][6]

"フェアプレイでいこーよ、もっと!" "Let's have a little more fair play! What do you say?"

"¡Tengamos un poco más de juego limpio! ¿Qué me dices?"

"Let's play it fair next time! Not!"

"La próxima vez juguemos limpio! No!"[5][6]

"スターになったからって レッスンさぼっちゃ ダメだよね" "Just because I'm a star doesn't mean I can skip practices."

"Sólo porque soy una estrella no significa que pueda saltearme las prácticas".

"You can't ignore your lessons even after you become a star."

"No ignores tus lecciones aún después de ser estrella."[5][6]

"このシッポがね 勝敗を分けるポイントなの!" "My tail is what makes the difference between winning and losing."

"Mi cola es lo que hace la diferencia entre ganar y perder".

"My tail was the key to victory!"
"ハァ、ハァ、んもー 少しくらい休ませてよっ!" "*pant* *pant* Gosh... I need to take a little break!"

"*jadeo* *jadeo* Dios... ¡Necesito tomar un pequeño descanso!"

"Huh huh, enough with those old patterns already!"
"これくらいやんないと 見せ場がないって言われるもんね" "Sorry if I overdid it a little... I wanted to have my star moment."

"Lo siento si lo he exagerado un poco... Quería tener mi momento estrella."

"The audience was watching, I had to hurt you."

"La concurrencia nos observaba, Tuve que herirte!"[5][6]

"こーゆーこと続けてると セーカクが乱暴になっちゃうかも" "You know, if you keep doing this, you're probably only going to get a more violent"

"Sabes, si sigues haciendo esto, probablemente sólo vas a volverte más violenta/o"

"Violence doesn't solve anything, but it sure does feel good!"

"La violencia no resuelve nada! Pero te hace sentir bien!"[5][6]

NotasEditar

Super Puzzle Fighter II TurboEditar

Felicia Super Puzzle Fighter 02

Esta sección se encuentra incompleta actualmente.
Por favor asiste a Wiki Darkstalkerspedia,
y completa la sección si puedes.

Todas las frases en español para las versiones Europea e Hispana del videojuego figuran aquí representadas fielmente, con todos los mismos errores de traducción que aquellas versiones arcade originales.

Frase original Traducciones
(Inglés y Español)
Equivalentes occidentales
(Inglés y Español)
"I won by a tail's length. Now go back to my litterbox!"

"Gane por un pelito de rana. Me retiro a mis aposentos."[7]

"Meow... How'd you like them apples?"

"Miau... Como te gustarían esas manzanas?[7]

"You're about as sharp as a circle!"

"Eres tan ágil como una tortuga."[7]

"You're stoned! Get it? Ha ha ha..."

"Estás petrificado, ha ha ha"[7]

Super Gem Fighter Mini MixEditar

Felicia Pocket Fighter 02

Esta sección se encuentra incompleta actualmente.
Por favor asiste a Wiki Darkstalkerspedia,
y completa la sección si puedes.

Aunque existe una versión Hispana del videojuego, la misma sin embargo todavía contiene todos sus diálogos en idioma inglés igual que las versiones para Asia y América del Norte.[8]

Frase original Traducción Equivalente occidental
(Inglés/Traducción a Español)
"Don't scratch my face! Stars always need to look their rasques best!"

("¡No rasguñes mi rostro! ¡Las estrellas siempre nen que lucir en su mejor estado!")

"Hey, that's so mean, stepping on my tail as revenge!"

("Hey, eso es tan vil, pisando sobre mi cola como venganza!")

"My ferocity is no act, but your applause is most welcome! Meow!"

("¡Mi ferocidad no es un acto, pero tu aplauso es muy bienvenido! ¡Miau!")

"Maybe if I perform as well as I fight, I'll be even more famous!"

("¡Tal vez si actuo tan bien como lucho, seré aún más famosa!")

SNK vs. Capcom: The Match of the MillenniumEditar

Felicia-match

Esta sección se encuentra incompleta actualmente.
Por favor asiste a Wiki Darkstalkerspedia,
y completa la sección si puedes.
Frase original Traducción Equivalente occidental
(Inglés/Traducción a Español)
"How strange... When did I win?"

("Qué extraño ... ¿Cuándo gané?")

"This battling's murder on my fur!"

("¡Este batallar es asesino para mi pelaje!")

"Were you first in the ugly line?"

("¿Fuiste primera/o en la línea de los feos?")

"You gotta loosen up and enjoy it!"

("¡Tienes que relajarte y disfrutarlo!")

"You talk funny. Stop it, okay?"

("Hablas extaño. Detente, ¿de acuerdo?")
(después de derrotar a Akari)

Capcom Fighting JamEditar


Esta sección se encuentra incompleta actualmente.
Por favor asiste a Wiki Darkstalkerspedia,
y completa la sección si puedes.
CE Felicia 01
Frase original Traducción Equivalente occidental

(Inglés/Traducción a Español)

"Time for a catnap! Not that you tuckered me out or anything."

("¡Es hora de una siesta de gato! No es que me cansaras o algo así.")

"Are you OK? You barely moved during the fight..."

("¿Estás bien? Apenas te moviste durante la pelea...")

"Throw me that ball of yarn! What? You mean you aren't gonna play with me?"

("¡Arrojame esa bola de estambre! ¿Qué? ¿Quieres decir que no vas a jugar conmigo?")

"Dance! C'mon! Move your feet!"

("¡Baila! ¡Vamos! ¡Mueve tus pies!")

"You don't look so good. Maybe you should go home and get some rest."

("No te ves muy bien. Tal vez deberías ir a casa a descansar un poco.")

"I don't care how seriuosly you take fighting... you've gotta smile!"

("No me importa lo serio que te tomas las luchas... ¡tienes que sonreír!")

"I like it when my opponents smile, but I could tell you were faking yours."

("Me gusta cuando mis oponentes sonríen, pero podría decir que estabas fingiendo la tuya."

"What a relief! Winning is so much fun!"

("¡Qué alivio ganar es tan divertido!")

Personajes específicosEditar


Esta sección se encuentra incompleta actualmente.
Por favor asiste a Wiki Darkstalkerspedia,
y completa la sección si puedes.

La versión original en japonés del videojuego contenía frases de victoria especificas contra cada uno de los otros personajes que no fueron incluidas en las versiones occidentales.

Condición Frase original Traducciones (Inglés y Español)
Versus Ryu "You're strong but...your dance is a weak point isn't it?"

"Eres fuerte pero... tu baile es un punto débil, ¿no es así?"

Versus M. Bison (Vega) "Be too proud and, you'll become completely friendless!"

"¡Sé demasiado orgullosa/o y te volverás completamente sin amigos!"

Versus Anakaris "If companions weren't desired, honestly though go ahead say it."
Versus Jedah "Surely for a head such isn't good although, it's plenty to be saying

just "enjoyable" for enjoyable things!"

Versus Alex "The yell, came out too much? Looks a little bit like your face got

angry."


"¿Los gritos salieron demasiado? Parece un poco como que a tu rostro se tornó enojado."

Versus Yun "From you comes some kind of a good smell doesn't it, ...fish and oil

and soy sauce and...what's after that."


"De ti proviene algún clase de aroma agradable no es así, ...pescado y aceite y salsa de soja y... lo que sigue después de eso."

Versus Chun-Li "Don't tell me...that tickles ma'am? Refreshing and, because it's

unwilling..."


"No me digas... que eso hace cosquillas madam? Refrescante y, porque es involuntario..."

Versus Leo "...I believed you can become a friend. But you can't stand to be without

such strong killings!"


"... Creí que puedes convertirte en un amigo. ¡Pero no soportas estar sin matanzas tan intensas!

Versus Kenji (Mukuro) "Let's have more fun! Taking it out on things like the honored mask I

say, okay?"


"¡Vamos a divertirnos más! Quitando cosas como la máscara de honor yo digo, ¿de acuerdo?"

Versus Hauzer "If I remember correctly you're a...great dragon right? If so, how many thousands of years have you lived?"

"¿Si recuerdo correctamente eres un... gran dragón, cierto? ¿Si es así, cuántos miles de años has vivido? "

Versus Hydron (Nool) "Uuuh...I'm a little slimyy! Must quickly dry off."

"¡Uuuh ... estoy un poco viscosaaa! Debo secarme rápido."

Versus Guy "You move swiftly, a strong point for perhaps my side!"

"¡Te mueves con rapidez, un punto fuerte para quizás mi lado!"

Versus Ingrid "What pretty hair...jealous aren't I, here's 'mine', it's frizzy after

all."


"Qué bonito cabello... no estoy celosa, aquí está él 'mío', es muy rizado después de todo."

Versus Shin Akuma
(Shin Gouki)
"Aww...I'm tiired! Because of hopping to not get caught."

"¡Aww ... estoy cansada! Debido a saltar para no ser atrapada."

Marvel vs. Capcom 3/Ultimate Marvel vs. Capcom 3Editar


Esta sección se encuentra incompleta actualmente.
Por favor asiste a Wiki Darkstalkerspedia,
y completa la sección si puedes.
Felicia UMvC3 Winning Image
Frase original Traducción Equivalente occidental
(Inglés y Español)
"Don't believe the rumors. We don't always land on our feet. I have the bruises to prove it!"

"No creas los rumores... No siempre caemos de pie al suelo... ¡Y tengo moretones que lo demuestran!"

"I didn't want to fight, but you're the one who made me get all scratchy."
"I don't know if I have nine lives or not.... And honestly, I don't want to chance it finding out!"

"No sé si será verdad eso de que los gatos tenemos 7 vidas... Pero no creo que haga falta comprobarlo."

"I'm Felicia, the most dancingest, singingest woman you'll ever meet!"
"Singing, dancing, kicking your rear end: I have all the traits of a superstar!"

"Cantar, bailar, patear traseros... ¡Tengo todas las habilidades de una superestrella!"

"Wanted to do a show on Broadway about cats... But somebody beat me to it."
"Whenever I'm down, I just sing and dance my woes away!"

"Cuando estoy triste, me pongo a cantar y me olvido de todas mis preocupaciones."

"Whew, I won by a whisker!"

"¡Ufff, por los pelos!"

Personajes específicosEditar


Esta sección se encuentra incompleta actualmente.
Por favor asiste a Wiki Darkstalkerspedia,
y completa la sección si puedes.
Condición Frase (Inglés y Español)
Derrotar a Amaterasu "Sorry if I got a little carried away there. It's the whole cats and dogs thing, ya know?"

"Perdóname si me he dejado llevar por la emoción. Pero cuando veo un perro se me erizan los pelos."

Derrotar a Deadpool "For the last time, I don't care how much catnip you have, I'm not getting into your car with you!"
Derrotar a Doctor Strange "I'm not a demon, I'm a catwoman! We're people, too, you know!"

"¡No soy un demonio, soy una mujer gato! También somos personas, ¿sabes?"

Derrotar a Frank West "Would you mind taking my headshots? I'm thinking of branching out from musicals to film."
Derrotar a Mike Haggar "It's been a long time, hasn't it? I hope you and Jessica can make my next show in Metro City!"
Derrotar a Tron Bonne "You should know that stealing is wrong! If my mother were here, she'd really punish you and good!"

ReferenciasEditar

  1. Darkstalkers: The Night Warriors (Euro 940705)
  2. Darkstalkers: The Night Warriors (Hispanic 940818)
  3. Night Warriors: Darkstalkers' Revenge (Euro 950316)
  4. Night Warriors: Darkstalkers' Revenge (Hispanic 950403)
  5. 5,00 5,01 5,02 5,03 5,04 5,05 5,06 5,07 5,08 5,09 5,10 5,11 Vampire Savior: The Lord of Vampire (Euro 970519)
  6. 6,00 6,01 6,02 6,03 6,04 6,05 6,06 6,07 6,08 6,09 6,10 6,11 Vampire Savior: The Lord of Vampire (Hispanic 970519)
  7. 7,0 7,1 7,2 7,3 Super Puzzle Fighter II Turbo (Hispanic 960531)
  8. Super Gem Fighter Mini Mix (Hispanic 970904)

NavegaciónEditar

Frases
Páginas de frases de los personajes
AnakarisBaby Bonnie HoodBishamonDeeDemitri MaximoffDonovan BaineFeliciaHsien-KoHuitzil
Jedah DohmaJon TalbainLilithLord RaptorMorrigan AenslandPyronQ-BeeRikuoSasquatch
Victor von Gerdenheim