FANDOM


Darkstalkers: The Night WarriorsEditar

Darkstalkers The Night Warriors Demitri win portrait
Main Template Bat Artículo principal: Darkstalkers: The Night Warriors

Ambas frases en español para las versiones Europea e Hispana del videojuego figuran aquí representadas fielmente como en aquellas versiones arcade originales.

Frase occidental (Inglés) Frase occidental (Europa/Español) Frase occidental (América/Español)
"Is your blood as thin and weak as you? Let's find out, shall we?" "¿Es tu sangre tan débil y tan floja como tú? Ahora lo averiguaremos, ¿Quieres?"[1] "Es tu sangre delgada y débil como tú? Quieress que lo averigüemos?"[2]

Vampire: The Night WarriorsEditar

Frase original Traducciones (Inglés y Español)
"Can you feel it? It is like a wave of shadow engulfing everything!"

"¿Puedes sentirlo? ¡Es como un oleaje de sombra que lo envuelve todo!"

"Carve this lesson into your body well... there can only be one victor. Me."

"Esculpe esta lección en tu cuerpo muy bien... sólo puede haber un vencedor. Yo."

"Do you even need to ask who is superior?"

"¿Acaso siquiera necesitas preguntar quién es superior?"

"Ha ha. Forgive me. It's just that I find you so amusing."

"Ja Ja. Discúlpame. Es que te encuentro tan graciosa/o."

"Ha ha. That was thoroughly enjoyable. A little danger every now and then is not a bad thing."

"Ja Ja. Eso fue completamente disfrutable. Un poco de peligro de vez en cuando no es una cosa mala.

"Hmph. "Defeat" does not suit me."

"Hmph. La "Derrota" no me queda bien."

"If you hope to defeat me, you must put your life on the line. That is just proper manners."

"Si esperas derrotarme, debes poner tu vida en juego. Eso es sólo modales apropiados."

"I had a nice time, though a little unsatisfying."

"Lo pasé muy bien, aunque un poco insatisfactorio."

"I wish I could play with you a little longer. Unfortunately, I am a very busy man."

"Desearía poder jugar contigo un poco más. Desafortunadamente, soy un hombre muy ocupado."

"It is over. You shall have an eternity in hell to regret your actions."

"Se termino. Tendrás una eternidad en el infierno para arrepentirte de tus acciones."

"My first battle in a century, and this is all you can give me?"

"Mi primera batalla en un siglo, ¿y esto es todo lo que puedes darme?"

"This is my true strength. You would do well to remember it."

"Esta es mi verdadera fuerza. Harías bien en recordarla".

"Tonight, I shall make a toast with your blood."

"Esta noche haré un brindis con tu sangre."

"Quite the luck you had on your side... it made for an entertaining evening. Ha ha."

"Vaya suerte que tuviste de tu lado... hizo a esta una noche entretenida. Ja Ja."

"Why don't you give up? Surely you are getting tired of embarrassing yourself by now?"

"¿Por qué no te das por vencida/o? ¿Segura/o que no te estás cansanda/o de avergonzarte?"

"You made a fine opponent. I honor your effort."

"Fuiste un buen oponente. Yo honro tu esfuerzo."

Night Warriors: Darkstalkers' RevengeEditar

Main Template Bat Artículo principal: Night Warriors: Darkstalkers' Revenge
Night Warriors Darkstalkers Revenge Demitri winning portrait

Todas las frases en español para las versiones Europea e Hispana del videojuego figuran aquí representadas fielmente, con todos los mismos errores de traducción que aquellas versiones arcade originales.

Condición Frase original Frases occidentales
(Inglés y Español)
Ganar con poca vitalidad "You fought nobly and were nobly beaten!"
Ganar con la mitad de vitalidad "Your blood is even weaker than you! I will not let it stain my lips!"
Ganar con mucha vitalidad "Your pathetic attempts to defeat me are truly laughable!"

"Tus patéticos esfuerzos por derrotarme me hacen reír."[3][4]

Ganar contra si mismo "Fool! There can be only one true lord of the night!"

Vampire HunterEditar

Frase original Traducciones (Inglés y Español)
"Can you not fathom the full extent of my powers?"

"¿No puedes comprender la plenitud de mis poderes?"

"Now, don't be shy. I shall grant you eternal life...!"

"Ahora, no seas tímida/o. Yo te concederé la vida eterna...!"

"Sigh... that messed up my hairdo."

"*Suspiro*... eso estropeó mi peinado."

"Such an end is most suitable for one who would disturb the peace of the night."

"Tal final es más adecuado para alguien que perturba la paz de la noche".

"There is no game more entertaining than that which risks your very life."

"No hay juego más entretenido que el que arriesga tu propia vida".

"To challenge me... is naught but foolishness."

"Desafiarme... no es más que ridiculo."

Vampire SaviorEditar

Main Template Bat Artículo principal: Vampire Savior: The Lord of Vampire
Vampire Savior Demitri winning portrait

Los frases de victoria de Demitri son en su mayoría consistentes entre las originales en japonés y sus adaptaciones occidentales, con sólo modificaciones para encajar en los límites de las letras, para hacerlas más en su personaje o que tuvieran más sentido en inglés (pero no seria el caso en español, donde son traducciones pobres de las frases para las versiones en inglés).

Todas las frases en español para la versión Europea e Hispana del videojuego figuran aquí representadas fielmente, con todos los mismos errores de traducción que aquellas versiones arcade originales.

Frase original Traducciones

(Inglés y Español)

Equivalentes occidentales

(Inglés y Español)

"「絶対」の力は存在するのだよ 例えばこの私がそうだ" "Absolute power does exist. I am it."

"El poder absoluto existe. Yo lo soy."

"I am an example of perfection! Kneel before your master.

"Soy ejemplo de la perfección! Arrodíllate ante tu maestro!"[5][6]

"死を賭して戦う…… やはり最高の娯楽だ" "A duel to the death... The greatest form of entertainment."

"Un duelo hasta la muerte... La forma más grandiosa de entretenimiento."

"Fight to live... It's my only amusement."

"Pelea por vivir... Esta es mi única distracción."[5][6]

"もう終わるのかね? 夜はこれからだというのに" "Finished already? But the night has only begun!"

"¿Ya has terminado? ¡Pero la noche recién ha comenzado?

"Is it over yet? The night has only just begun."

"Esto es aún el final? La noche acaba de comenzar."[5][6]

"偽りの力が本物に勝るはずがない 無礼者め!" "Fool! Fake powers cannot stand up to the real thing!"

"¡Imbécil! ¡Los poderes falsos no pueden enfrentar al verdadero!"

"Fake power can never beat the real one. You rude fellow!"
" 魔と闇を統べる者 この私こそがふさわしい" "I am the one who is worthy of ruling over the darkness and shadow."

"Yo soy el único que es digno de gobernar sobre la oscuridad y la sombra"

"I am the one who rules evil and darkness."

"Yo soy uno de los que gobierna la maldad y la oscuridad."[5][6]

"闇に咲く血の華か…… 存分に愛でてさしあげよう" "Like a flower of blood blossoming in the shadow... I shall tend to you."

"Como una flor de sangre floreciendo en la sombra... Yo te atenderé."

"A flower of blood blossoms in the darkness. I like it..."

"Una flor de sangre brotada en la obscuridad. Me gusta..."[5][6]

"このひとときが私の人生に 快い彩りを添えてくれる" "It is moments like these that brightly color my life."

"Son momentos como estos que brillanmente dan color a mi vida."

"This moment colors my life in a comfortable warm red glow."
"狂おしく咲くがいい 真紅に染まる血のバラよ……!" "Oh, roses of crimson blood! Blossom with chaotic frenzy!"

"¡Oh, rosas de sangre carmesí! ¡Florecen con un frenesí caótico!"

"Let the bloody rose bloom dyed in crimson..."
"狂おしき闇の調べ ゆっくりと味わうがよい" "Savor the chaotic lessons of the darkness."

"Saborea las caóticas lecciones de la oscuridad."

"Taste the bittersweet tune of eternal darkness."
"敗者の烙印は君にこそ似合いだ 謹んで受け取り賜え" "The brand of defeat suits you well. Accept it gracefully."

"La marca de la derrota te queda bien. Aceptala con gracia."

"The loser's brand looks good on you. Accept it humbly."

"La marca del perdedor parece mejor en tí. Acéptalo modesto."[5][6]

"たとえ君が死力を尽くそうとも 私の勝利は動かんよ" "Try as you might, you will never take my victory from me."

"Por mucho que lo intentes, nunca me quitarás la victoria."

"However desperate you fight, my victory does not change."

"Pero peleas desesperado, mi victoria no cambia."[5][6]

"えてして敗者は言うものだ こんなハズでは……と" "Yes, yes... 'It wasn't supposed to be like this.' They all say that. How unoriginal."

"Sí, sí... 'No se suponía que fuera así'. Todos dicen eso. Que poco original."

"Losers tend to say "This is not what I expected..."

"Los perdedores tienden a decir "No es lo que esperaba...!"[5][6]

"自ら招いた結果に憤るなど 愚かさにも程があるというものだ" "You are angry about a fate you brought upon yourself? Your foolishness knows no bounds."

"¿Estás enfajada/o por el destino que has traído sobre ti? Tu estupidez no conoce límites."

"Don't be upset. You brought this on yourself."

"No te molestes. Tú trajiste esto por encima de tí mismo."[5][6]

"……気に入らんな!" "...You disgust me!"

"...¡Me das asco!"

"...I don't like this!"

"...No me gusta esto!"[5][6]

"……つまらぬ見世物だ およそ私の気高さにつり合わぬ" "...What a boring little sideshow you are. Hardly worthy of my noble presence."

"...Pero que misero espectáculo aburrido eres. Apenas digno de mi noble presencia."

"過ぎた夢を見れば その代償も高くつく……" "When your ambitions are too high, you pay the ultimate price..."

"Cuando tus ambiciones son demasiado elevadas, pagas el precio más alto..."

"An excessive dream can cost you more than you might think!"

"Un sueño excesivo puede costar más de lo que crees posible!"[5][6]

NotasEditar

SNK vs. Capcom: SVC ChaosEditar


Esta sección se encuentra incompleta actualmente.
Por favor asiste a Wiki Darkstalkerspedia,
y completa la sección si puedes.
SVC Chaos Demitri winning portrait

Todas las frases en español para la versión occidental del videojuego figuran aquí representadas fielmente, con todos los mismos errores de traducción que aquella versión arcade original.

Frase original Equivalente occidental
(Inglés y Español)
"Now you've angered me! That is your greatest mistake!"

"Ahora si me hiciste enojar! Fue tu error mas grande!"

"Hmph... Defeat does not suit me."

"Hmm.... La derrota no me queda bien."

"Hmm hmm hmm. It only hurts at first. Soon you'll feel ecstasy."

"Hmm, hmm, hmm. Solo duele al principio. Y pronto sentiras el extasis."

"Tonight I make a toast... with your blood!"

"Esta noche hago un brindis... con tu tibia sangre!"
(Versus personajes femeninos)

"Forgive me. I cannot accept your existence in my realm."

"Perdoname. No puedo aceptar tu existencia en mi territorio."

Personajes específicosEditar

Condición Frase original Equivalente occidental
(Inglés y Español)
Versus Dan "A silly battle..."

"Una batalla estupida..."

Capcom Fighting JamEditar


Esta sección se encuentra incompleta actualmente.
Por favor asiste a Wiki Darkstalkerspedia,
y completa la sección si puedes.
DemitriCapcomFightingJam
Frase original Traducción Equivalente occidental (Inglés/Traducción a Español)
"You've bored me. Let's call it a night. I have no more time to waste with you."

("Me has aburrido. Demos por terminada la noche. No tengo más tiempo que perder contigo.")

"Now, that's what I call a fight! Don't you agree?"

("¡Ahora, eso si que es a lo que yo llamo una pelea! ¿No estás de acuerdo?")

"Perhaps you'd make a good side dish, but you're far from entree material."

("Tal vez harías un buen plato de acompañamiento, pero estás lejos de ser material de entrada.")

"I can turn you into a pile of dust with a snap of my fingers."

("Puedo convertirte en una pila de polvo con un chasquido de mis dedos.")

"The moon is beautiful in this evening, no? Perfect for a little feast."

("La luna es hermosa en esta noche, ¿no? Perfecto para una pequeña festín.")

"I can smell your blood. Why don't I move closer so that I can get a little whiff?"

("Puedo oler tu sangre. ¿Por qué no me muevo más cerca para que pueda tener una pequeña bocanada?")

"You have far too much pride for one so weak."

("Tienes demasiado orgullo para alguien tan débil.")

"You're getting in the way of the feast I had planned for this evening. Begone!"

("Estás interfiriendo en el festín que había planeado para esta noche. ¡Retíraos!")

Personajes específicosEditar


Esta sección se encuentra incompleta actualmente.
Por favor asiste a Wiki Darkstalkerspedia,
y completa la sección si puedes.

La versión original en japonés del videojuego contenía frases de victoria especificas contra cada uno de los otros personajes, que no fueron incluidas en las versiones occidentales.

Condición Frase original Traducciones (Inglés y Español)
Versus Ryu "You're lacking something...that's the tenacity against not swaying for a victory."

"Careces de algo... eso es la tenacidad contra no balancearse por una victoria."

Versus M. Bison (Vega) "Incomplete evil destroys the body. Therefore you're not among higher standards of existence..."

"El mal incompleto destruye el cuerpo, por lo tanto no estás entre los estándares más altos de la existencia ..."

Versus Anakaris "As for that manner it's probably not to call you a monarch and the like, go ahead and decay in the sand."

"Por lo que respecta a esa manera, es probable que no te llamen monarca y cosas por el estilo, sigue adelante y desmoronate en la arena."

Versus Jedah "Did I perceive a lack of standard? The one who controls demons is I!"

"¿Acaso percibí una falta de estándar? ¡El que controla los demonios soy yo!"

Versus Alex "Unexpectedly and the like you probably won't speak, certainly of this result will you."

"Inesperadamente y cosas por el estilo, probablemente no hablarás, ciertamente de este resultado."

Versus Yun "Ho...again you maintain self-control eh, I'll make sure when you're stiffened in terror."

"Ho... una vez más mantienes el control de ti mismo eh, yo voy a asegurarme de eso cuando estés rígido por el terror."

Versus Urien "That's it...and furthermore shut up. Yelling nonsense damages the mood."

"Eso es todo... y además cállate. Gritar tonterías daña el estado de ánimo".

Versus Chun-Li "Am I a servant of God having come to exist in eternal night?...If not then die sweetly."

"¿Soy un siervo de Dios que ha llegado a existir en la noche eterna? ...Si no, entonces muere dulcemente."

Versus Leo "For the curse is spoiling you a mile deep in, somehow or other give up with enjoyment will you."
Versus Kenji (Mukuro) "Content with being a soldier eh...it's not something fit for me."

"Satisfecho con ser un soldado eh... no es algo adecuado para mí."

Versus Hydron (Nool) "For inferiority surely, that be the word for the sake of you."
Versus Guy "A harsh run-around in the end? Gone through a waste of time no?"
Versus Ingrid "Why you...what are you considering, for that world over there is unsatisfactory so-to-speak perhaps."

"¿Por qué tú... qué estas considerando, porque ese mundo de allí es insoportable, por así decirlo?"

Versus Shin Akuma
(Shin Gouki)
"Leave from this dimension... I sense a dangerous surge from you."

"Vete de esta dimensión ... Siento una oleada peligrosa dentro de ti."

ReferenciasEditar

  1. Darkstalkers: The Night Warriors (Euro 940705)
  2. Darkstalkers: The Night Warriors (Hispanic 940818)
  3. Night Warriors: Darkstalkers' Revenge (Euro 950316)
  4. Night Warriors: Darkstalkers' Revenge (Hispanic 950403)
  5. 5,00 5,01 5,02 5,03 5,04 5,05 5,06 5,07 5,08 5,09 5,10 Vampire Savior: The Lord of Vampire (Euro 970519)
  6. 6,00 6,01 6,02 6,03 6,04 6,05 6,06 6,07 6,08 6,09 6,10 Vampire Savior: The Lord of Vampire (Hispanic 970519)

NavegaciónEditar

Frases
Páginas de frases de los personajes
AnakarisBaby Bonnie HoodBishamonDeeDemitri MaximoffDonovan BaineFeliciaHsien-KoHuitzil
Jedah DohmaJon TalbainLilithLord RaptorMorrigan AenslandPyronQ-BeeRikuoSasquatch
Victor von Gerdenheim