FANDOM


Baby Bonnie Hood, comúnmente referida como B.B. Hood o Bulleta originalmente en Japón, fue introducida por primera vez en el videojuego Vampire Savior/Darkstalkers 3. Desde su primera presentación, sólo ha aparecido en otros dos videojuegos de lucha como un personaje disponible, SNK vs. Capcom: The Match of the Millennium y Marvel vs. Capcom 2: New Age of Heroes. Ha hecho apariciones cameo en algunos otros videojuegos.

Sus frases tienden a implicar la inocencia de su apariencia exterior con la oscuridad de su alma.

Vampire SaviorEditar

Main Template Bat Artículo principal: Vampire Savior: The Lord of Vampire
Darkstalkers 3 Baby Bonnie Hood Winning Portrait

Las frases de victoria de Baby Bonnie Hood son en su mayoría consistentes entre la versión japonesa original y las occidentales, con sólo modificaciones para encajar en los límites de letras, o para tener más sentido en los otros idiomas.

Todas las frases en español para las versiones Europea e Hispana del videojuego figuran aquí representadas fielmente, con todos los mismos errores de traducción que aquellas versiones arcade originales.

Frase original Traducciones
(Inglés y Español)
Equivalentes occidentales
(Inglés y Español)
"イヤン、だめェ、こないでっ くんなっつってんだろオラァ!!" "Eek! No, stay away! ... Hey, I said stay away, you loser."

"¡Ay! ¡No, mantente alejado!... Hey, dije que te mantengas alejado, perdedor".

"No! Please! Don't come any closer! I'll kill you!"

"No! Por favor! No me acerques más! Te mataré!"[1][2]

"お願いきいてくれるゥ?有り金ぜーんぶ置いてって♥" "Hey, would you do me a favor? Leave all of your cash and valuables behind when you leave ♥"

"Oye, ¿me harías un favor? Deja todo tu dinero y tus objetos de valor cuando te vayas ♥"

"Would you do me a favor? Hand over all of your money!"

"Podrías hacerme un favor? Pasa la mano con todo tu dinero!"[1][2]

"この世の中のものみーんな ブッ壊したら気持ちいーだろーなぁ" "I bet it'd feel great to destroy everything in the world!"

"¡Apuesto a que que se sentiría genial destruir todo en el mundo!"

"I'll feel great after I kill everything in this world."

"Me sentiré grande después que destruya todo en este mundo!"[1][2]

"とりあえず貧乏はヤだからぁ こーやってかせいでるってワケなの" "I don't want to be poor, okay? This is how I make money."

"No quiero ser pobre, ¿de acuerdo? Así es como gano dinero".

"I hate poverty. That's why I have to do this. I'm not bad!"

"Odio la pobreza. Por eso debo hacer esto. No soy malo!"[1][2]

"あたし夢があるの ダーメ 教えてあげなーい" "I have a dream... but I'm not going to tell you about it."

"Tengo un sueño ... pero no voy a contarte nada al respecto".

"I have a dream. Nope, I'm not gonna tell you."

"Tengo que dormir. No, no te lo diré!"[1][2]

"いたいけな少女をつかまえて イケナイ事しよーったってダ・メ♥" "I know what you want from me... but I won't give it to you ♥"

"Sé lo que quieres de mí... pero no te lo daré ♥"

"Wanna play with an innocent girl like me? You bad boy!"

"Quieres jugar con una inocente chica como yo? Eres mal chico!"[1][2]

"あたしコドモだから わっかんなーい♪" "I'm just a kid.. I don't know what I'm doing ♪"

"Yo sólo soy una niña.. No sé lo que estoy haciendo ♪"

"I'm just a girl in the world."

Yo sólo soy una muchacha en este mundo!"[1][2]

"あたしってのんびり屋さんだけどォ キれるとヤバいから大注意ねっ" "I'm pretty laid back, but I can get really scary really fast if you make me mad."

"Soy muy relajada, pero me puedo volver bastante aterradora bastante rápido si me enfureces."

"I'm usually quite nice, but sometimes I lose my temper!"
"おねぼうサンは嫌われるよっ そろそろ起っきしましょーねっ" "No one likes a sleepyhead. Time to wake up!"

"A nadie le gusta un dormilón. ¡Es hora de despertarse!"

"You sleepy baby. Do you need a wake up shot? Ha ha!"

"Estás soñoliento. Necesitas un disparo despertador? Ja! Ja!"[1][2]

"道に迷っちゃたの ホ・ン・ト・よっ!" "Oh, it seems I've lost my way... whatever shall I do? No, really, I mean it."

"Oh, parece que me he perdido del camino... ¿qué es lo que voy a hacer? No, de verdad, lo digo en serio."

"I've lost my way. Seriously!"

"He perdido mi camino. En serio!"[1][2]

"ねーェ、いいもうけ話しらなぁい?" "Say, do you know of any way to make a quick buck around here?"

Dime, ¿sabes de alguna manera para hacer dinero rápido por aquí?

"Hi there, do you know any good news I can make money with?"

Hola, sabes alguna buena noticia? Puedo hacer dinero?"[1][2]

"殺っちゃおーかなー どーしよっかなー♪" "Should I kill you? I don't know... I'll have to think about it ♪"

"¿Debería matarte? No lo sé... Tendré que pensar sobre eso ♪"

"Live or die? What shall I do with you? Hmmm..."
"もう、最近シケた客ばっかで いやんなっちゃう!" "Sigh... what's with all the lame customers I've been getting lately?"

"Suspiro... ¿qué onda con todos estos clientes patéticos que he estado recibiendo últimamente?"

"These unworthy customers piss me off!"

"Ese indigno individuo me corrió!"[1][2]

"いっけない、道草くってたら スッゲェ遅くなっちゃったっ" "Silly goose! You distracted me, and now I'm late!"

"¡Ganso tonto! ¡Me has distraído y ahora llego tarde!"

"Oh no, I've wasted time on the way. I'm going to be late."

"Oh no, He gastado mi tiempo en el camino. Llegaré tarde."[1][2]

"ごめんねえ あたしも生活かかってるのっ" "Sorry, but a girl's gotta make a livin' somehow."

"Lo siento, pero una chica tiene que ganarse la vida de alguna manera".

"Sorry about that, but I have to earn a living."

"Lo lamento, pero tengo que ganarme la vida!"[1][2]

"次にそんなフザケたマネしたら ハチの巣にするゼって感じかなっ" "Try that again, and I'll pump you full of lead. Teehee!"

"Intenta eso otra vez, y te bombearé rellenandote de plomo. ¡Ji!, ¡ji!"

"Mess with me again, I'll riddle you with bullets."

"Arma lío conmigo nuevamente. Te acribillaré con balas."[1][2]

NotasEditar

SNK vs. Capcom: The Match of the MillenniumEditar

Baby Bonnie Hood-match
Frase original Traducción Equivalente occidental (Inglés/Traducción a Español)
"Back off! Or I'll plug you!"

("¡Apártate o te atravieso!")

"C'mon! Show me your cash!"

("¡Venga! ¡Muéstrame tu dinero!")

"Don't escape... I need your money!"

("No escapes... ¡Necesito tu dinero!"; después de derrotar a cualquiera de los otros personajes Darkstalkers)

"Should I stab you or shoot you?"

("¿Debería apuñalarte o dispararte?")

"Show me the money! Well?"

("'¡Muéstrame el dinero! ¿bien?")

"Whoops! Overdid it!"

("¡Ups! ¡Exageré!")

ReferenciasEditar

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 Vampire Savior: The Lord of Vampire (Euro 970519)
  2. 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 2,10 2,11 2,12 2,13 Vampire Savior: The Lord of Vampire (Hispanic 970519)

NavegaciónEditar

Frases
Páginas de frases de los personajes
AnakarisBaby Bonnie HoodBishamonDeeDemitri MaximoffDonovan BaineFeliciaHsien-KoHuitzil
Jedah DohmaJon TalbainLilithLord RaptorMorrigan AenslandPyronQ-BeeRikuoSasquatch
Victor von Gerdenheim