Wiki Darkstalkerspedia
Advertisement

Darkstalkers[]

Darkstalkers The Night Warriors Sasquatch winning portrait
Main Template Bat Artículo principal: Darkstalkers: The Night Warriors

Ambas frases en español para las versiones Europea e Hispana del videojuego figuran aquí representadas fielmente como en aquellas versiones arcade originales.

Frase occidental (Inglés) Frase occidental (Europa/Español) Frase occidental (América/Español)
"If I have to fight weaklings like you,you could at least make an effort!" "Si he de luchar con enclenques como vosotros, por lo menos podríais esforzaros."[1] "Si yo debo pelear con débiles como tú, tú podrías hasta el final hacer un esfuerzo!"[2]

Vampire[]


Esta sección se encuentra incompleta actualmente.
Por favor asiste a Wiki Darkstalkerspedia,
y completa la sección si puedes.
Frase original Traducciones (Inglés y Español)

Night Warriors[]

Main Template Bat Artículo principal: Night Warriors: Darkstalkers' Revenge
Night Warriors Darkstalkers Revenge Sasquatch winning Portrait

Todas las frases en español para las versiones Europea e Hispana del videojuego figuran aquí representadas fielmente, con todos los mismos errores de traducción que aquellas versiones arcade originales.

Condición Frases occidentales (Inglés y Español)
Ganar con poca vitalidad "Not bad for a warmlander. Next time I'll give you a quality pounding!"
Ganar con la mitad de vitalidad "I've had knots in my hair that were harder to take out than you!"
Ganar con mucha vitalidad "Your bones break like icicles in springtime!"

"¡Tus huesos se quiebran como ramas en primavera!"[3][4]

Ganar contra si mismo "Give it up you frost bitten furball! There's only one with the strength of Sasquatch!"

Vampire Hunter[]


Esta sección se encuentra incompleta actualmente.
Por favor asiste a Wiki Darkstalkerspedia,
y completa la sección si puedes.
Frase original Traducciones (Inglés y Español)

Vampire Savior[]

Main Template Bat Artículo principal: Vampire Savior: The Lord of Vampire
Vampire Savior Sasquatch winning portrait

Los frases de victoria de Sasquatch son en su mayoría consistentes entre las originales en japonés y sus adaptaciones occidentales, con sólo modificaciones para encajar en los límites de las letras, para hacerlas más en su personaje o que tuvieran más sentido en inglés (pero no seria el caso en español, donde son traducciones pobres de las frases para las versiones en inglés). Dos de sus frases fueron reescritas, sin embargo.

  • "I'm the eighth wonder of the world baby! Love it!" / "Soy el octavo ganador del mundo, baby! Amalo!"[5][6]
  • "You can't bluff, once you've shown your hand! Fool!"/"No puedes disimular, has enseñado la mano una vez!"[5][6]

Todas las frases en español para las versiones Europea e Hispana del videojuego figuran aquí representadas fielmente, con todos los mismos errores de traducción que aquellas versiones arcade originales.

Frase original Traducciones
(Inglés y Español)
Equivalentes occidentales
(Inglés y Español)
"勝負ってのはイキオイだ オメエは思い切りが足りねぇな" "A fight is all about momentum. You just don't have enough."

"Una pelea es todo sobre el ímpetu. Tú simplemente no tienes suficiente".

"Fight means determination. You lack the pluck to plunge."

"Pelear es determinación. Te falta arrancar el estanque."[5][6]

"足のデカさを比べてみりゃあ どっちが強いかなんてイッパツだ" "All we have to do is compare feet size to see who is stronger."

"Todo lo que tenemos que hacer es comparar el tamaño de los pies para ver quién es más fuerte."

"You know what they say about big feet, right?"

"Sabes qué dicen todos acerca de pie grande, verdad??"[5][6]

"オメエさっきから笑ってねぇか? それってスゲエ失礼だぞ!" "Are you laughing at me!? You know that's really rude."

"¿¡Te estás riendo de mí!? Sabes que, eso es bastante grosero."

"Haven't you been laughing at me? Who's laughing now? Ha!"

"No han estado riéndose de mí? Quién se ríe ahora? Ja!"[5][6]

"まだわかんねぇか? オメエもう負けてんだよ!" "Don't you get it yet? You've already lost!"

"¿No lo entiendes todavía? ¡Tú ya has perdido!"

"Don't you get it yet? You lost!"

"No lo has conseguido aún? Perdiste?"[5][6]

"オーイ長老! いたら返事しろー!!" "Elder! If you can hear me, answer me!"

Anciano! ¡Si me oyes, contéstame!"

"Hey elder! Answer if you're around!!"

"Oye viejo! Responde si estás alrededor!!"[5][6]

"オイ、このへんに うまいメシの食えるとこねーか?" "Hey, do you know a good place to eat around here?"

"Oye, ¿conoces un buen sitio para comer por aquí?"

N/A
"オメエ、ヒマしてんなら 仲間さがしを手伝わねぇか?" "Hey, if you're not too busy, why don't you help me find my friends?"

"Oye, si no estás demasiado ocupada/o, ¿por qué no me ayudas a encontrar a mis amigos?"

"If you are free, would you help me find my friends?"

"Si estás libre, podrías ayudar a buscar a mis amigos?"[5][6]

"余裕ブッこいてっと 今晩のオカズにしちまうからな!" "If you keep acting so self-absorbed, I'm going to eat you for dinner tonight!"

"Si sigues actuando tan ensimismada/o, te comeré para la cena esta noche!"

N/A
"やっぱ食後すぐには 戦うもんじゃねぇな……ゲプ" "I guess I really shouldn't fight after eating.. ugh.. burp."

"Supongo que realmente no debería luchar después de comer .. ugh .. burp."

"I shouldn't fight right after eating. Now, pull my finger!"

"No debí pelear justo después de comer. Ahora jala mi dedo!"[5][6]

"こー見えてもオイラ キバはすげぇんだぞ" "I may look like a furball, but my fangs are really sharp!"

"¡Puedo parecer una bola de pelos, pero mis colmillos son realmente afilados!"

"Now I can say it, 'I have the greatest fangs around!'"

"Ahora puedo decir esto, "Tengo el gran colmillo alrededor!""[5][6]

"こんなときバナナがありゃあ 最高なんだけどなあ" "It would be so awesome if I had a banana right about now."

"Sería tan genial si tuviera una banana justo ahora."

"I need some bananas. Where is that stupid monkey?"

"Necesito unos platanos. Dónde está ese estúpido chimpancé??"[5][6]

"こんなこともうしねぇって約束しろ でなきゃもっかいオシオキだ!" "Promise me that you won't do anything like this again, or I'm going to have to punish you all over again."

"Prométeme que no volverás a hacer nada como esto, o voy a tener que castigarte de nuevo."

"Say you won't do this again, or I'll beat you again!"

"Di no hacer esto nuevamente, o Te venceré de nuevo!"[5][6]

"こんくらいの暑さ どうってことねぇ!" "This heat doesn't bother me!"

"¡Este calor no me molesta!"

"This heat means nothing to me!"
"とんでもねぇとこに来ちまったな ま、メシが食えりゃ文句ねぇけど" "This is a pretty cozy place! But I won't complain as long as I can find plenty of food to eat."

"¡Este es un lugar bastante acogedor! Pero no me quejaré mientras pueda encontrar un montón de comida para comer."

"I'm in a bad place, but it's OK. Food is all I need."
"なんでいっつも オイラの邪魔すんだ!?" "Why do you always insist on getting in my way!?"

"¿¡Por qué siempre insistes en entrometerte en mi camino!?"

"Why do you always bother me?! How many times must you lose?"

"Por qué siempre me molestas!? Cuántas veces debes perder?"[5][6]

"オメエ、根性あるな! 今度ウチの村でオゴってやるぞ" "You've got some serious spirit! Come visit us at our village some time. I'll buy you a meal!"

¡Tienes un espíritu serio! Ven a visitarnos en nuestra aldea alguna vez. ¡Te invitaré una comida!

"You've got guts! Come to my village. I'll buy you lunch!"

"Debes tener valor! Ven a mi aldea, te comprare comida."[5][6]

Notas[]

Referencias[]

Navegación[]

Frases
Páginas de frases de los personajes
AnakarisBaby Bonnie HoodBishamonDeeDemitri MaximoffDonovan BaineFeliciaHsien-KoHuitzil
Jedah DohmaJon TalbainLilithLord RaptorMorrigan AenslandPyronQ-BeeRikuoSasquatch
Victor von Gerdenheim
Advertisement